Don’t kiasu and rush ok?: A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Standard

Don’t kiasu and rush ok? : A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes. / Jensen, Kim Ebensgaard.

World Englishes and Cultural Linguistics. red. / Farzad Sharifian; Marzieh Sadeghpour. Springer, 2020. (Cultural Linguistics).

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningfagfællebedømt

Harvard

Jensen, KE 2020, Don’t kiasu and rush ok?: A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes. i F Sharifian & M Sadeghpour (red), World Englishes and Cultural Linguistics. Springer, Cultural Linguistics.

APA

Jensen, K. E. (Accepteret/In press). Don’t kiasu and rush ok?: A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes. I F. Sharifian, & M. Sadeghpour (red.), World Englishes and Cultural Linguistics Springer. Cultural Linguistics

Vancouver

Jensen KE. Don’t kiasu and rush ok?: A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes. I Sharifian F, Sadeghpour M, red., World Englishes and Cultural Linguistics. Springer. 2020. (Cultural Linguistics).

Author

Jensen, Kim Ebensgaard. / Don’t kiasu and rush ok? : A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes. World Englishes and Cultural Linguistics. red. / Farzad Sharifian ; Marzieh Sadeghpour. Springer, 2020. (Cultural Linguistics).

Bibtex

@inbook{9c4e3e3e2d1a4b40b858f5eaeb850858,
title = "Don’t kiasu and rush ok?: A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes",
abstract = "With a globally spread language like English that has been adopted by several cultural groups in territories all over the world, it is unavoidable that there will be cultural lacunae in local varieties that need to be filled so as to allow members of the local cultural group to express certain cultural content. The most straightforward way to do this is to borrow, as importations, lexemes and expressions from the local language(s) of the cultural group in question, which allows for lexical mediation of cultural conceptualizations. In language usage, lexemes interact with constructions, such that constructions contribute to construing the conceptual semantics associated with the lexemes. This also applies to borrowed importations, and the interaction between culturally mediating lexemes and constructions may provide an insight into how members of the cultural group construe the mediated cultural content in what could be called constructional mediation of cultural conceptualizations. In this chapter, we explore patterns of interaction at the semantic level between the importations kiasu and kepoh (Singaporean and Malaysian English) as well as whakama (Maori English) and khassi (Pakistani English) in the GloWbE corpus to see how constructional semantics interact with the cultural conceptualizations associated with the lexemes.",
keywords = "Faculty of Humanities, construction grammar, Cultural Linguistics, loanwords, World Englishes, corpus linguistics, Singaporean English, Malaysian English, New Zealand English, glocalization, cultural conceptualization, cultural metonymy",
author = "Jensen, {Kim Ebensgaard}",
year = "2020",
month = "12",
day = "11",
language = "English",
series = "Cultural Linguistics",
publisher = "Springer",
editor = "Farzad Sharifian and Marzieh Sadeghpour",
booktitle = "World Englishes and Cultural Linguistics",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Don’t kiasu and rush ok?

T2 - A Cultural-Linguistic take on the interaction between loanwords and constructions in World Englishes

AU - Jensen, Kim Ebensgaard

PY - 2020/12/11

Y1 - 2020/12/11

N2 - With a globally spread language like English that has been adopted by several cultural groups in territories all over the world, it is unavoidable that there will be cultural lacunae in local varieties that need to be filled so as to allow members of the local cultural group to express certain cultural content. The most straightforward way to do this is to borrow, as importations, lexemes and expressions from the local language(s) of the cultural group in question, which allows for lexical mediation of cultural conceptualizations. In language usage, lexemes interact with constructions, such that constructions contribute to construing the conceptual semantics associated with the lexemes. This also applies to borrowed importations, and the interaction between culturally mediating lexemes and constructions may provide an insight into how members of the cultural group construe the mediated cultural content in what could be called constructional mediation of cultural conceptualizations. In this chapter, we explore patterns of interaction at the semantic level between the importations kiasu and kepoh (Singaporean and Malaysian English) as well as whakama (Maori English) and khassi (Pakistani English) in the GloWbE corpus to see how constructional semantics interact with the cultural conceptualizations associated with the lexemes.

AB - With a globally spread language like English that has been adopted by several cultural groups in territories all over the world, it is unavoidable that there will be cultural lacunae in local varieties that need to be filled so as to allow members of the local cultural group to express certain cultural content. The most straightforward way to do this is to borrow, as importations, lexemes and expressions from the local language(s) of the cultural group in question, which allows for lexical mediation of cultural conceptualizations. In language usage, lexemes interact with constructions, such that constructions contribute to construing the conceptual semantics associated with the lexemes. This also applies to borrowed importations, and the interaction between culturally mediating lexemes and constructions may provide an insight into how members of the cultural group construe the mediated cultural content in what could be called constructional mediation of cultural conceptualizations. In this chapter, we explore patterns of interaction at the semantic level between the importations kiasu and kepoh (Singaporean and Malaysian English) as well as whakama (Maori English) and khassi (Pakistani English) in the GloWbE corpus to see how constructional semantics interact with the cultural conceptualizations associated with the lexemes.

KW - Faculty of Humanities

KW - construction grammar

KW - Cultural Linguistics

KW - loanwords

KW - World Englishes

KW - corpus linguistics

KW - Singaporean English

KW - Malaysian English

KW - New Zealand English

KW - glocalization

KW - cultural conceptualization

KW - cultural metonymy

UR - https://www.springer.com/gp/book/9789811546952

M3 - Book chapter

T3 - Cultural Linguistics

BT - World Englishes and Cultural Linguistics

A2 - Sharifian, Farzad

A2 - Sadeghpour, Marzieh

PB - Springer

ER -

ID: 203446105